Primary Source:
1. Ray, Pratibha. Nishiddha Prithivi. Cuttack: Adya Prakashani, 1985.
2. Secondary Sources:
3. Bassnett, Susan and Harish Trivedi.Ed. Postcolonial Translation: Theory and Practice. New Delhi: Routledge, 1999.
4. Kamala, N. Ed. Translating Women Indian Intervention. New Delhi: Zubaan, 2009.
5. Kaur, Iqbal. Ed. Gender and Literature. New World Literature Series -60. Delhi: B.R. Publishing Corporation, 1992.
6. Pierre, Paul st. and Prafulla C. Kar. Ed. In Translation Reflections, Refractions, Transformations. Delhi: Pencraft International, 2005.
7. Prasad, G.J.V. Ed. ‘Special Issue on Translation Studies’. Journal of the School of Language, Literature and Cultural Studies.JNU.Autumn2008.New Series 10. Newdelhi: Pencraft International, 2008
8. Rahman, Anisur. Ed. Translation: Poetics and Practice. New Delhi: Creative Books, 2002
9. Ramakrishna, Santha. Ed. Translation and Multilingualism Post- Colonial Contexts. Delhi Pencraft International, 1997.
10. Simon, Sherry. Gender in Translation cultural identity and the politics of transmission. London: Routledge, 1996.
11. Susan, Manly. “Mary Wollstonecraft and her Legacy”.A History of Feminist Literary Criticism, 2007. 46-65.